花蝶
春來花蝶善知時
花蝶應須共應期
花蝶本來皆是幻
莫須花蝶向心持
Xuân lai hoa điệp thiện tri thì
Hoa điệp ưng tu cộng ứng kỳ
Hoa điệp bản lai giai thị huyễn
Mạc tu hoa điệp hướng tâm trì
Dịch nghĩa:
Hoa và bướm
Xuân sang hoa và bướm khéo quen với
thời tiết,
Hoa bướm đều cần phải thích ứng với kỳ hạn của chúng.
Như hoa với bướm
vốn dĩ đều là hư ảo,
Chớ nên bận tâm về hoa với bướm.
Dịch thơ:
I
Xuân sang hoa bướm khéo quen thì,
Bướm lượn hoa
cười vẫn đúng kỳ;
Nên biết bướm hoa đều huyễn ảo,
Thây hoa, mặc bướm để lòng chi.
Ngô Tất Tố
II
Xuân sang hoa bướm quen thì,
Hoa cười, bướm lượn đúng kỳ tự
nhiên;
Bướm hoa đều ảo, đừng quên,
Mặc hoa, kệ bướm giữ yên lòng này.
Đỗ Quang
Liên
No comments:
Post a Comment