Tác giả Lý Càn Đức 李乾德
追贊崇范禪師
崇范居南國
心空及第歸
耳長迴瑞質
法法盡離微
Sùng Phạm cư Nam quốc
Tâm không cập đệ quy
Nhĩ trường hồi thuỵ
chất
Pháp pháp tận ly vi.
Dịch nghĩa:
Truy tán thiền sư Sùng Phạm
Sùng Phạm sinh ở nước
Nam,
Tâm hư không, thi đỗ trở về.
Tai dài đưa về chất báu lạ,
Người đã thông hiểu
rằng thế giới hiện tượng đều là "ly vi".
Dịch thơ:
I
Sùng Phạm quê Nam quốc,
Tâm không đắc đạo về;
Tai dài, điềm báu lạ,
Pháp pháp thảy “ly vi”.
Nguyễn Đức Vân – Đào Phương Bình
II
Sùng Phạm sinh ở nước Nam,
Tâm không, đắc đạo về làm thiền sư;
Tai dài, điềm
báu lạ kỳ,
Niết Bàn, Bát Nhã “ly vi” tuyệt vời.
Đỗ Quang Liên
Chú thích:
Sùng Phạm họ Mân (?-1087) học đạo 9 năm ở Thiên
Trúc, về nước được vua nhà Tiền Lê và nhà Lý rất tôn trọng.
Ly: chỉ cái thể
tĩnh tại, trường tồn của bản thể vũ trụ, cũng gọi là Niết Bàn.
Vi: chỉ cái dụng,
tức thế giới hiện tượng sinh động, cũng gọi là Bát Nhã.
No comments:
Post a Comment