Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
遊西湖其四
勸爾澄波酒一卮
少年予最解人頤
牽來西畔山尤好
剷卻東邊郭更宜
Khuyến nhĩ trừng ba tửu nhất chi
Thiếu niên dư tối giải nhân
di
Khiên lai tây bạn sơn vưu hảo
Sản khước đông biên quách cánh nghi
Dịch nghĩa:
Chơi Hồ Tây (Bài 4)
Xin mời anh sóng uống một ly
rượu,
Thuở thiếu niên tôi rất thích làm cho người ta cười;
Giá như anh lôi trái
núi ở phái Tây lại thì tốt,
Và san phẳng bức thành phía Đông lại càng hay.
Dịch thơ:
I
Anh sóng! Mời anh chén rượu này,
Tuổi xanh tôi rất
thích khôi hài;
Kéo non Tây đến đây thì tốt,
San bức thành Đông lại quá hay.
II
Mời
anh sóng chén rượu này,
Tuổi xanh ta rất thích bày trò vui;
Non Tây lôi lại cho
tôi,
Thành Đông san phẳng dễ ngồi càng hay.