Dec 24, 2013

Chung dạ độc muộn

Tác giả: Cao Bá Quát 高伯适
終夜獨悶
無風無月獨開情
遶徧幽軒幾曲行
蟋蟀不知人意事
夜來還作感秋聲

Vô phong vô nguyệt độc khai tình 
Nhiễu biến u hiên kỷ khúc hành
Tất suất bất tri nhân ý sự 
Dạ lai hoàn tác cảm thu thanh

Dịch nghĩa: 
Suốt đêm buồn một mình 
Không gió, không trăng riêng tình cảm sôi sục, 
Mấy lần đi loanh quanh vòng khắp hiên tối; 
Dế không biết việc xảy ra trong ý  người, 
Đêm đến còn gây tiếng cảm thu.

Dịch thơ: 
Không trăng, không gió dạ bời bời, 
Hiên tối đi quanh mấy bận rồi; 
Dế nọ biết chi tâm sự khách, 
Đêm về ri rỉ tiếng thu thôi! 
                               Thái Trọng Lai 

II 
Không trăng, gió dạ bời bời, 
Đi trong hiên tối mấy hồi vòng quanh; 
Dế đâu hiểu nỗi sự tình, 
Cảm thu ri rỉ giọng mình suốt đêm. 
                                                   Đỗ Quang Liên  



No comments:

Post a Comment