Dec 11, 2013

Ký tiễn Hoan lạc Nguyễn Nhân Trai phó lỵ nhị thủ (Kỳ nhị)

Tác giả: Cao Bá Quát 高伯适 
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên

寄餞驩樂阮仁斋赴莅二首其二
陪風漸欲到青冥
早信昌身以徳銘
見説此邦富名蹟
竚看歸篋是圖經

Bồi phong tiệm dục đáo thanh minh 
Tảo tín xương thân dĩ đức minh 
Kiến thuyết thử bang phú danh tích 
Trữ khan qui níp thị đồ kinh

Dịch nghĩa: 
Gửi tiễn ông Hoan Lạc Nguyễn Nhân Trai đi nhậm chức hai bài (Bài 2) 
Nhờ sức gió muốn bay tới trời xanh, 
Sớm tin tưởng ông lấy đạo đức khắc ghi lòng làm rạng rỡ bản thân; 
Nghe nói vùng đất ấy giầu danh tích nổi tiếng, 
Chờ xem hòm tráp lúc trở về là những tranh, sách gì?

Dịch thơ: 
Gửi tiễn người đi nhận chức (Bài 2) 
Muốn nhờ sức gió vút trời xanh, 
Đức tạc thân vinh sớm rõ rành; 
Đất ấy nghe đâu danh tích lắm, 
Tráp về đón đợi sách cùng tranh. 

II 
Gió đưa vút tới trời xanh, 
Sớm tin đức tạc, thân vinh nhẹ nhàng; 
Vùng này danh tích rõ ràng, 
Ngày về tráp chật sách vàng, tranh thêu. 





No comments:

Post a Comment