Tác giả: Nguyễn Phi Khanh 阮飛卿
化城晨鐘
遠遠從僧寺
疏疏落客篷
潮生天地曉
月白又江空
Viễn viễn tòng tăng tự
Sơ sơ lạc khách bồng
Triều sinh
thiên địa hiểu
Nguyệt bạch hựu giang không.
Dịch nghĩa:
Tiếng
chuông chùa sớm
Xa xa từ ngôi chùa vọng lại,
Tiếng thưa lọt vào thuyền
khách;
Triều dâng, trời đất sáng dần,
Trăng sáng bạc, sông mênh mông.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Xa xa tiếng chuông chùa,
Lọt thuyền
khách nhặt thưa;
Triều dâng, trời đất rạng,
Sông rộng, ánh trăng mờ.
II
Xa xa vẳng
tự lầu thiền,
Ngân nga khẽ lọt khoang thuyền khách thơ;
Triều dâng, trời đất
sáng mờ,
Vòm không trăng bạc, sông bờ mênh mông.
No comments:
Post a Comment