May 7, 2014

Lan kỳ nhất

Tác giả: Tạ Thiên Huân 謝天熏

蘭其一
為愛幽叢僕屢更
孤吟不覺夜窗明
偶然拾得花中趣
習習香風筆底生

Vị ái u tùng bộc lũ canh 
Cô ngâm bất giác dạ song minh 
Ngẫu nhiên thập đắc hoa trung thú 
Tập tập hương phong bút để sinh

Dịch nghĩa:  
Lan (bài 1)  
Vì ta yêu khóm cây u nhã, nên hay dạo xem, 
Ngâm thơ một mình, chợt thấy trăng ló bên cửa sổ; 
Thú làm thơ bỗng nhiên đến giữa lúc ngắm hoa, 
Gió thơm tới tấp nảy sinh dưới ngòi bút.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

Yêu khóm hoa thanh thích dạo xem, 
Ngâm thơ, trăng sáng rãi bên rèm; 
Ngắm hoa, bỗng nảy bao nhiêu tứ, 
Dưới bút ùn ùn hương gió thơm. 

II 
Dạo xem vì mến khóm hoa, 
Ngâm thơ chợt ánh trăng lòa bên song; 
Hứng thơ bống thấy trào dâng, 
Dười ngòi bút đọng thơm thơm gió lành.


Chú thích: 
Lan  là một loài “hương thảo” gồm nhiều giống. Có giống mọc ở ven nước, gọi là “trạch lan”; có giống mọc ở trên cạn, gọi là “lan thảo” hay “sơn lan”. Lan trong bài thơ này có lúc là lan thảo, nhưng cũng có lúc là trạch lan, nghĩa là lan nói chung.

No comments:

Post a Comment