May 6, 2014

Tức sự

Tác giả: Tạ Thiên Huân 謝天燻

即事
淡曉扶蔾入退園
園中花草故依然
年來卻愛新桃子
春一番來一少年

Đạm hiểu phù lê nhập thoái viên 
Viên trung hoa thảo cố y nhiên 
Niên lai khước ái tân đào tử 
Xuân nhất phiên lai nhất thiếu niên

Dịch nghĩa:  
Tức cảnh 
Tảng sáng chống gậy vào Thoái Viên, 
Trong vườn hoa cỏ vẫn như xưa;
Hàng năm đều yêu cây đào tơ ấy, 
Mỗi độ xuân sang, một lần trẻ lại.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

Chống gậy ban mai vào Thoái Viên, 
Trong vườn hoa cỏ vẫn y nguyên; 
Hàng năm càng mến cây đào mới, 
Mỗi độ xuân sang, lại thiếu niên. 

II 
Sớm mai chống gậy thăm vườn, 
Cỏ hoa y cũ, bình thường xanh tươi; 
Mỗi năm càng mến đào ơi, 
Một lần xuân đến, một thời thiếu niên.


 

No comments:

Post a Comment