Tác giả: Tạ Thiên Huân 謝天燻
即事
淡曉扶蔾入退園
園中花草故依然
年來卻愛新桃子
春一番來一少年
Đạm hiểu phù lê nhập thoái viên
Viên trung hoa thảo cố y
nhiên
Niên lai khước ái tân đào tử
Xuân nhất phiên lai nhất thiếu niên
Dịch nghĩa:
Tức cảnh
Tảng sáng chống gậy vào Thoái Viên,
Trong vườn hoa cỏ vẫn như xưa;
Hàng năm đều
yêu cây đào tơ ấy,
Mỗi độ xuân sang, một lần trẻ lại.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Chống gậy ban mai vào Thoái Viên,
Trong
vườn hoa cỏ vẫn y nguyên;
Hàng năm càng mến cây đào mới,
Mỗi độ xuân sang, lại
thiếu niên.
II
Sớm mai chống gậy thăm vườn,
Cỏ hoa y cũ, bình thường xanh tươi;
Mỗi năm càng mến đào ơi,
Một lần xuân đến, một thời thiếu niên.
No comments:
Post a Comment