Oct 8, 2015

615. Khách trung tảo khởi



Tác giả: Cao Bá Quát 高伯适

客中早起
茅店鷄初叩
霜天月色新
轔轔車過側
知有早行人

Mao điếm kê sơ khiếu 
Sương thiên nguyệt sắc tân 
Lân lân xa quá trắc 
Tri hữu tảo hành nhân

Dịch nghĩa: Dậy sớm nơi quán trọ  

Ở quán lợp tranh, gà vừa gáy lần đầu,
Trời đổ sương, trăng mới lên;
Lịch kịch xe qua bên cạnh,
Biết có người đi sớm.

Dịch thơ: 

I
Quán cỏ, gà vừa gáy,
Trăng lên, trời đổ sương; 
Bên ngoài, xe lịch kịch, 
Có kẻ sớm lên đường.
               Thái Trọng Lai

II
Quán tranh, gà sớm gáy vang, 
Trăng vừa lên đượm hơi sương đầy trời;
Tiếng xe lịch kịch bên ngoài,
Biết rằng sớm đã có người ra đi. 
                                      Đỗ Quang Liên 





No comments:

Post a Comment