Oct 15, 2015

Lưu biệt hoàng liên phương



Tác giả: Cao Bá Quát 高伯适

留別黄聯芳
握手相看笑不言
別懷難忍共銷魂
他年一舸江湖去
六幅洋屛畫敏軒

Ác thủ tương khan tiếu bất ngôn 
Biệt hoài nan nhẫn cộng tiêu hồn 
Tha niên nhất khả giang hồ khứ 
Lục bức dương bình họa mẫn hiên

Dịch nghĩa: Thơ tặng Hoàng Liên Phương khi ly biệt  

Nắm tay nhìn nhau cười không nói, 
Nỗi lòng khi từ biệt khó kìm nén, cùng như mất hồn; 
Năm nao một thuyền mành đi giang hồ, 
Sáu bức bình phong trên biển vẽ chàng Mẫn Hiên.

Dịch thơ:  

Tay bắt, nhìn nhau cười chẳng nói, 
Chia ly không nén mối tâm phiền; 
Năm nao sông biển thuyền dong duổi,
Sáu bức bình phong vẽ Mẫn Hiên. 
                                       Ngô Linh Ngọc 

II
Nắm tay cười gượng lặng nhìn, 
Nỗi xa khó nén,  như in mất hồn;
Năm nao sông biển dong buồm,
Bình phong sáu bức vẽ chàng Mẫn Hiên. 
                                            Đỗ Quang Liên





Chú thích: 
- Hoàng Liên Phương: Một thương nhân Hoa Kiều có kho tàng lớn ở Riau, Singapore, nhiều lần tiếp chuyện và làm thơ thù tạc cùng Cao Bá Quát. 
- Mẫn Hiên: Tên hiệu Cao Bá Quát.




No comments:

Post a Comment