Oct 20, 2015

625. Ninh bình đạo trung



Tác giả: Cao Bá Quát 高伯适

寜平道中
江似美人青練帯
山如醉客碧螺杯
相看風月俱無盡
只恐詩翁不肯回

Giang tự mỹ nhân thanh luyện đới 
Sơn như tuý khách bích loa bôi
Tương khan phong nguyệt câu vô tận
Chỉ khủng thi ông bất khẳng hồi

Dịch nghĩa: Dọc đường Ninh Bình  

Sông như giải lụa xanh của cô gái đẹp, 
Núi như chiếc chén hình ốc biếc của khách say;
Ngắm nhìn trăng và gió đều là kho vô tận,
Chỉ e nhà thơ không chịu trở về.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

I
Sông tựa dải là, cô gái đẹp,
Núi như chén ốc khách làng say;
Trăng trong gió mát kho vô tận,
Chỉ sợ nhà thơ ở mãi đây. 

II
Sông như giải yếm cô nàng, 
Núi như chén ốc của làng thơ say; 
Gió, trăng chứa một kho đầy, 
Chỉ e khách ở mãi đây không về.




No comments:

Post a Comment