Oct 9, 2015

Khúc đê dạ liệp



Tác giả: Cao Bá Quát 高伯适

曲隄夜獵
東馳西走未曾勞
滿野狐貍底避逃
夜夜長隄三百曲
教人冷着古蕭曹

Đông trì tây tẩu vị tằng lao 
Mãn dã hồ li để tị đào 
Dạ dạ trường đê tam bách khúc 
Giao nhân lãnh khán cổ tiêu tào

Dịch nghĩa: Đi săn đêm trên đoạn đê cong  

Chạy Đông, chạy Tây, vất vả chưa từng thấy, 
Đầy đồng chồn cáo trốn đi đâu?
Đêm đêm đi săn trên đê dài ba trăm khúc,
Khiến người thầm nghĩ chuyện ông Tiêu, ông Tào thuở xưa.

Dịch thơ:

Chạy khắp Đông, Tây hết cả hơi, 
Đầy đồng chồn, cáo lẩn đâu rồi?
Đê ba trăm khúc đêm đêm sục,
Chuyện cũ Tiêu, Tào gương mãi soi!
                                        Ngô Linh Ngọc  

II 
Đông, Tây chạy đuổi hết hơi, 
Đầy đồng chồn, cáo trốn nơi nào rồi?
Đêm đêm sục suốt đê dài,
Khiến thầm nghĩ chuyện hai ngươi Tiêu, Tào!
                                                       Đỗ Quang Liên





Chú thích: 
Tiêu, Tào: Chỉ Tiêu Hà và Tào Tham, hai công thần hàng đầu của Hán Cao Tổ, từng vất vả giúp Hán Cao Tổ từ thuở hàn vi.  





No comments:

Post a Comment