Tác giả: Nguyễn Bỉnh
Khiêm 阮秉謙
縹若蛛絲碧漢侵
輕於蝉蜕掛幽林
一從天外凉風起
誰識無心更有心
Phiêu
nhược thù ti bích hán xâm
Khinh ư thuyền thuế quải u lâm
Nhất tòng thiên ngoại
lương phong khởi
Thùy thức vô tâm cánh hữu tâm
Dịch nghĩa:
Thăm thẳm xa vời như tơ nhện trên sông Thiên Hà,
Nhẹ bồng như xác con ve treo ở rừng tối;
Khi ngoài trời nổi lên cơn gió mát,
Ai
biết rằng vô tâm nhưng lại có ý.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Mảnh tựa nhện tơ giăng Bích Hán,
Nhẹ hơn ve xác trút sơn lâm;
Một cơn gió
mát bên trời nổi,
Ai biết vô tâm lại có tâm.
II
Thẳm xa tơ nhện Ngân Hà,
Mong manh hơn cả xác ve giữa rừng;
Một cơn gió nổi không trung,
Ai hay có ý hay
rằng vô tâm.
No comments:
Post a Comment