Dec 1, 2014

Bệnh khởi cảm hoài kì nhị



Tác giả: Lê Thánh Tông 黎聖宗
病起感懷其二
早覺今朝疾漸寬
閉門鎭日道心閒
藥能有喜強壯
只見芳年不再還 

Tảo giác kim triêu tật tiệm khoan 
Bế môn trấn nhật đạo tâm nhàn 
Dược năng hữu hỷ linh cường tráng 
Chỉ kiến phương niên bất tái hoàn

Dịch nghĩa:  
Ốm dậy cảm hoài (bài 2) 
Sớm biết sáng nay bệnh đã nhẹ dần, 
Suốt ngày đóng cửa trong lòng thư thái; 
Vui vì có thuốc hay giúp cho mạnh khỏe, 
Chỉ thấy xuân trôi đi không bao giờ trở lại.

Dịch thơ: 

Đã biết sáng nay bệnh nhẹ rồi,
Suốt ngày đóng cửa dạ thảnh thơi; 
Thuốc hay người khỏe là mừng lắm, 
Chỉ tiếc tuổi xuân chẳng tái hồi. 
                                                 Mai Hải 

II 
Sớm nay biết bệnh nhẹ dần, 
Suốt ngày đóng cửa lòng xuân thanh nhàn; 
Thuốc hay, người khỏe vui an; 
Cứ trôi đi, chẳng thời Xuân tái hồi. 
                                                        Đỗ Quang Liên 





No comments:

Post a Comment