Tác giả: Lê Thánh Tông 黎聖宗
小宴觀妓
妙舞清歌諧鳳管
匏絃輕撥捉鴛忖
風吹黄裡歌金粟
洞照重門午夜聞
Diệu vũ thanh ca hài phượng quản
Bào huyền khinh bát tróc
uyên thôn
Phong xuy hoàng lý ca kim túc
Đỗng chiếu trùng môn ngọ dạ văn
Dịch nghĩa:
Tiệc nhỏ
xem ca múa
Dáng múa đẹp, tiếng hát trong ăn nhịp cùng tiếng sáo phượng,
Tiếng
đàn bầu gẩy nhẹ như nắm bắt được nỗi lòng đôi uyên ương;
Gió thổi trong nhà
vàng ca ngợi cuộc sống no đủ,
Tiếng ca thấu suốt qua các tầng cửa, canh khuya
văng vẳng.
Dịch thơ:
I
Dáng đẹp giọng trong hòa sáo phượng,
Tơ đồng nhẹ
lướt quyện lời uyên;
Ấm no tiếng hát theo lời gió,
Văng vẳng tầng lầu lúc nửa
đêm.
Trần Văn Quý
II
Sáo hòa múa đẹp, hát trong,
Đàn bầu nhấn bắt nỗi lòng uyên
ương;
Ca reo no thóc, đủ vàng,
Canh khuya gió vẳng mấy tầng cửa son.
Đỗ Quang
Liên
No comments:
Post a Comment