(Lời Hát nói Ca trù)
Tác giả: Khuyết danh 缺名
人生在世
人生在世
最適情惟酒與歌
富貴能幾何
黃粱梦一醒他便覺
縱不及時歌酒樂
百年身後有誰知
好歌好酒好琴棋
壹壺占人間樂境
詩三百怡愉爾性
任人稱是聖是仙
悠悠風月無邊
Nhân sinh tại thế
Tối thích tình duy tửu dữ
ca
Phú quý năng kỷ hà
Hoàng lương mộng nhất tinh tha tiện giác
Túng bất cập thời
ca tửu lạc
Bách niên thân hậu hữu thùy tri
Hảo ca hảo tửu hảo cầm kỳ
Nhất hồ
chiếm nhân gian lạc cảnh
Thi tam bách di du nhĩ tính
Nhậm nhân xưng thị thánh thị
tiên
Du du phong nguyệt vô biên
Người trong cõi thế
Người trong cõi thế
Thật thỏa tình chỉ rượu với ca,
Sung sướng
được mấy giờ?
Như cơn mộng tỉnh ra tàn một giấc!
Nếu chẳng kịp thời vui rượu,
hát,
Trăm năm sau đó biết ai chi!
Giỏi ca, giỏi rượu, giỏi cầm kỳ,
Một vùng giữa
cõi đời đủng đỉnh.
Thơ hàng tập nhàn vui tâm tính,
Mặc người kêu là thánh, là
tiên.
Nhởn nhơ trăng gió vô biên!
Đỗ Quang Liên dịch
No comments:
Post a Comment