Nov 22, 2013

Trú miên

Tác giả: Huyền Quang 玄光
晝眠
祖父田園任自鋤
千青盤屈繞吾廬
木樨窗外千鳩寂
一枕清風晝夢餘

Tổ phụ điền viên nhậm tự sừ 
Thiên thanh bàn khuất nhiễu ngô lư 
Mộc tê song ngoại thiên cưu tịch 
Nhất chẩm thanh phong trú mộng dư

Dịch nghĩa: 
Ngủ ngày 
Ruộng vườn của cha ông, mặc sức tự cày cấy, 
Ngàn cây xanh quanh co, vấn vít quanh nhà ta; 
Trên cây quế ngoài cửa sổ, ngàn con chim cưu vắng tiếng, 
Một chiếc gối trong gió mát, giấc mộng ban ngày chưa tàn.

Dịch thơ: 
Vườn tược cha ông mặc sức cày, 
Quanh nhà xanh nượp mấy ngàn cây; 
Ngoài song, cành quê chim cưu vắng, 
Gió mát, triền miên giấc ngủ ngày. 
                                      Kiều Thu Hoạch 

II 
Vui chăm vườn ruộng ông cha, 
Xanh tươi quấn quýt quanh nhà ngàn cây, 
Bên song gió mát giữa ngày, 
Ngàn chim im tiếng, gối đầy mộng xanh. 
                                               Đỗ Quang Liên





No comments:

Post a Comment