Nov 15, 2013

Thạch thất

Tác giả: Huyền Quang 玄光
石室
半間石室和雲住
一領毳衣經歲寒
僧在禪床經在案
爐殘榾柮日三竿

Bán gian thạch thất hoà vân trụ 
Nhất lĩnh xối y kinh tuế hàn 
Tăng tại thiền sàng kinh tại án 
Lô tàn cốt đột nhật tam can

Dịch nghĩa: 
Nhà đá 
Nửa gian nhà đá, ở lẫn cùng mây, 
Một tấm áo lông, trải hết mùa đông rét mướt; 
Sư ở trên giường thiền, kinh ở trên án, 
Lò tàn, củi lụi, mặt trời lên đã ba cây sào.

Dịch thơ: 
I
Nửa gian nhà đá, bạn cùng mây, 
Tấm áo lông thô, lạnh tháng ngày; 
Sư khểnh giường thiền, kinh trước án. 
Lò tàn, than lụi, sáng nào hay. 
                                         Huệ Chi 

I
Nửa gian nhà đá, mây xòa, 
Một manh áo ấm mặc qua đông hàn;
Kinh trên án, sư trong am, 
Lò tàn, củi lụi, trời ngang cây sào. 
                                  Đỗ Quang Liên




No comments:

Post a Comment