Tác giả: Huyền Quang 玄光
石室
半間石室和雲住
一領毳衣經歲寒
僧在禪床經在案
爐殘榾柮日三竿
Bán gian thạch thất hoà vân trụ
Nhất lĩnh xối y kinh tuế hàn
Tăng tại thiền sàng kinh tại án
Lô tàn cốt đột nhật tam can
Dịch nghĩa:
Nhà đá
Nửa gian nhà đá, ở lẫn cùng mây,
Một tấm
áo lông, trải hết mùa đông rét mướt;
Sư ở trên giường thiền, kinh ở trên án,
Lò
tàn, củi lụi, mặt trời lên đã ba cây sào.
Dịch thơ:
I
Nửa gian nhà đá, bạn cùng mây,
Tấm áo lông thô, lạnh
tháng ngày;
Sư khểnh giường thiền, kinh trước án.
Lò tàn, than lụi, sáng nào
hay.
Huệ Chi
I
Nửa gian nhà đá, mây xòa,
Một manh áo ấm mặc qua đông hàn;
Kinh
trên án, sư trong am,
Lò tàn, củi lụi, trời ngang cây sào.
Đỗ Quang Liên
No comments:
Post a Comment