Tác giả: Đồng Kiên Cương (Pháp Loa thiền sư, 1284-1330) 同堅剛
入俗戀青山
山瘦窮秋水
巉礹落照中
昂頭看不盡
來路又重重
Sơn sấu cùng thu thuỷ
Sàm nham lạc chiếu trung
Ngang đầu
khan bất tận
Lai lộ hựu trùng trùng
Dịch nghĩa:
Vào cõi tục tiếc non xanh
Rặng núi gầy mảnh in
bóng xuống đáy nước mùa thu,
Đỉnh núi chót vót dưới ánh mặt trời;
Ngẩng đầu lên
nhìn thấy không cùng,
Con đường đi tới lại càng lắm ngả?
Dịch thơ:
I
Dòng thu in bóng núi,
Chót vót dưới chiều tà;
Ngước mắt nhìn vời vợi,
Đường vào chập trùng xa.
Băng Thanh
II
Nước thu in bóng
núi gày,
Non cao nhòa giữa nắng ngày mông lung;
Ngẩng đầu nhìn thấy không cùng,
Con đường đang tới chập trùng lối đi.
Đỗ Quang Liên
Chú thích:
Kiên Cương người hương Cửu La, huyện Chí Linh,
châu Nam Sách, lộ Lạng Giang. Năm 1304, được vua Trần Nhân Tông thu nhận và đặt
tên là Thiện Lai, đến năm 1308 được đổi là Pháp Loa, trở thành tổ thứ hai dòng
Thiền Trúc Lâm. Ông khai sáng nhiều danh thắng như viện Quỳnh Lâm, chùa Thanh
Mai,… Ông được mời giảng các Kinh Hoa Nghiêm, Viên Giác, Tuyết đậu ngữ lục, Đại
Tuệ ngữ lục, Thượng Sỹ ngữ lục (của Trần Tung), Thiền Âm thiết chủy ngữ lục (của
Trần Nhân Tông). Vua Trần Anh Tông tặng ông tên Phổ Tuệ tôn giả và tự xưng đệ tử.
Ông còn san dịch, biên tập, in aán nhiều kinh sách như Thạch Thất vọng ngữ (của
Trần Nhân Tông), viết chú sớ cho nhiều bộ kinh như Kinh Kim Cương trường Đà La
Ni khoa chú, Niết Bàn đại kinh khoa sớ. Soạn sách hướng dẫn tu hành như Phật sự
khoa văn, Độ môn trợ thành tập.
No comments:
Post a Comment