Nov 7, 2013

Nhập tục luyến thanh sơn

Tác giả: Đồng Kiên Cương (Pháp Loa thiền sư, 1284-1330) 同堅剛
入俗戀青山
山瘦窮秋水
礹落照中 
昂頭看不盡
來路又重重

Sơn sấu cùng thu thuỷ 
Sàm nham lạc chiếu trung 
Ngang đầu khan bất tận 
Lai lộ hựu trùng trùng

Dịch nghĩa: 
Vào cõi tục tiếc non xanh 
Rặng núi gầy mảnh in bóng xuống đáy nước mùa thu, 
Đỉnh núi chót vót dưới ánh mặt trời; 
Ngẩng đầu lên nhìn thấy không cùng, 
Con đường đi tới lại càng lắm ngả?

Dịch thơ: 
I
Dòng thu in bóng núi, 
Chót vót dưới chiều tà; 
Ngước mắt nhìn vời vợi, 
Đường vào chập trùng xa. 
Băng Thanh 

II 
Nước thu in bóng núi gày, 
Non cao nhòa giữa nắng ngày mông lung; 
Ngẩng đầu nhìn thấy không cùng, 
Con đường đang tới chập trùng lối đi. 
                                                Đỗ Quang Liên


Chú thích: 
Kiên Cương người hương Cửu La, huyện Chí Linh, châu Nam Sách, lộ Lạng Giang. Năm 1304, được vua Trần Nhân Tông thu nhận và đặt tên là Thiện Lai, đến năm 1308 được đổi là Pháp Loa, trở thành tổ thứ hai dòng Thiền Trúc Lâm. Ông khai sáng nhiều danh thắng như viện Quỳnh Lâm, chùa Thanh Mai,… Ông được mời giảng các Kinh Hoa Nghiêm, Viên Giác, Tuyết đậu ngữ lục, Đại Tuệ ngữ lục, Thượng Sỹ ngữ lục (của Trần Tung), Thiền Âm thiết chủy ngữ lục (của Trần Nhân Tông). Vua Trần Anh Tông tặng ông tên Phổ Tuệ tôn giả và tự xưng đệ tử. Ông còn san dịch, biên tập, in aán nhiều kinh sách như Thạch Thất vọng ngữ (của Trần Nhân Tông), viết chú sớ cho nhiều bộ kinh như Kinh Kim Cương trường Đà La Ni khoa chú, Niết Bàn đại kinh khoa sớ. Soạn sách hướng dẫn tu hành như Phật sự khoa văn, Độ môn trợ thành tập.



No comments:

Post a Comment