Nov 30, 2013

Chiêu Quân

Tác giả: Cao Bá Quát 高伯适 
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

昭君
漢朝莫殺毛延壽
塞上胡笳只自悲
兒女總多腸断處
古今終有貌來時

Hán triều mạc sát mao diên thọ 
Tái thượng hồ già chỉ tự bi 
Nhi nữ tổng đa trường đoạn xứ 
Cổ kim chung hữu mộc lai thì

Dịch nghĩa: 
Chiêu Quân 
Triều Hán đừng giết Mao Diên Thọ, 
Trên cửa ải, kèn rợ Hồ chỉ tự thấy bi ai; 
Nhi nữ nói chung, nhiều người lâm cảnh đau thương đứt ruột, 
Xưa nay cuối cùng có lúc bị vẽ.

Dịch thơ: 
Triều Hán giết chi Mao Diên Thọ, 
Kèn Hồ cửa ải tự buồn thương; 
Đàn bà thân phận nhiều đau đớn, 
Bị vẽ, xưa nay cũng chuyện thường. 

II 
Hán giết Diên Thọ làm chi, 
Kèn Hồ biên ải tự bi lụy nhiều; 
Đàn bà lắm phận đớn đau, 
Xưa nay vẽ xấu về nhau cũng thường. 


Chú thích: 
- Chiêu Quân: Tên Vương Tường, cung nữ thời Hán Nguyên Đế (48-33 TCN), không hối lộ nên bị Mao Diên Thọ vẽ xấu, không được vời. Hồi đó vua Hung Nô xin vua Hán một cung nữ làm hoàng hậu, vua Hán đã cho Chiêu Quân, khi nàng bái biệt, vua thấy sắc đẹp tuyệt vời, nhưng không thể thay đổi, sau đó Mao Diên Thọ bị xử trảm. 
- Kèn r H: Kèn ca Hung Nô, Chiêu Quân khi ti Hung Nô mang đàn tì bà theo, gy khúc ai oán, kèn người H cũng bun theo. Mt thi gian, vua Hung Nô mt, vua mi là con lên thay vn bt nàng làm v. Sau này chết, m chôn Hung Nô, c nơi đây đu màu trng, riêng c m Chiêu Quân vn xanh như Trung Nguyên.




No comments:

Post a Comment