May 22, 2013

Tô Đông Pha du Xích Bích

(Lời bài hát Ca Trù)
Tác giả: Khuyết danh

蘇東坡遊赤壁 
風清月白
蘇東坡赤壁之遊 
昔逢秋今又逢秋 
千古豪情人未老 
月向懷中照
楊柳風来面上吹 
問南楼此夜何期 
江村見天边雁
玉笛一聲寒燈半盏 
懷佳人兮不能忘 
秋風秀菊芳

Phong thanh nguyệt bạch
Tô đông pha xích bích chi du
Tích phùng thu kim hựu phùng thu
Thiên cổ hào tình nhân vị lão
Ngô đồng nguyệt hướng hoài trung chiếu
Dương liễu phong lai diện thượng xuy
Vấn nam lâu thử dạ hạ kỳ
Giang thôn chỉ kiến thiên biên nhạn
Ngọc dịch nhất thanh hàn đăng bán trản
Hoài giai nhân hề bất năng vương
Thu phong lan tú cúc phương 

Trời trong gió mát 
Tô Đông Pha dòng Xích Bích ngao du 
Xưa gặp thu, nay lại gặp thu 
Tình hào sảng, ngàn xưa đâu có khác.
Dương liễu gió vàng vờn tóc bạc,
Ngô đồng trăng thắm dọi lòng son. 
Thú Nam Lâu thử hỏi tối nào hơn? 
Mà chỉ thấy bến thôn vời cánh nhạn! 
Sáo trúc một làn, đèn khuya một ngọn, 
Nhớ người thương chộn rộn mối tơ vương, 
Trời thu, lan tốt, cúc thơm.
                                               Đỗ Quang Liên dịch


Chú thích: Nam Lâu nơi uống rượu, ngắm trăng của Dữu Lượng đời Tấn

Tranh: Xích Bích đồ, nguồn mạng nghệ thuật trác khắc


No comments:

Post a Comment