May 14, 2013

50. Tâm


Tác giả: Phạm Thường Chiếu (?-1203) 范常照


在世為人身
心為如來藏
照曜且無方
尋之更絕曠

Tại thế vi nhân thân 
Tâm vi như lai tạng 
Chiếu diệu thả vô phương 
Tầm chi cánh tuyệt khoáng

Dịch nghĩa: 
Tâm 
Tồn tại giữa cõi đời chính là thân thể người ta, 
Còn cái tâm là kho báu của Như Lai;
Chiếu sáng khắp mọi nơi, 
Nhưng tìm nó thì mênh mông mờ mịt.

Dịch thơ: 
I
Thân, chiếc bóng trên đời,  
Tâm, kho báu Như Lai; 
Không phương nào không sáng, 
Tìm kiếm bặt tăm hơi. 
                                          Huệ Chi

II
Thân ta tồn tại giữa đời, 
Tâm là kho báu của ngài Như Lai; 
Rỡ ràng chiếu sáng khắp nơi, 
Kiếm tìm lại bặt tăm hơi mịt mùng. 
                                           Đỗ Quang Liên
 

Chú thích: 
Thường Chiếu người hương Phù Ninh, đời vua Lý Cao Tông (1176-1210). Đã làm chức Lệnh Ðô Tào ở cung Quảng Từ . Sau từ quan đi tu, theo học thiền sư Quảng Nghiêm ở chùa Tịnh Quả. Sau trụ trì chùa Lục Tổ, hương Dịch Bảng, phủ Thiên Đức. 

Như Lai là một trong mười danh hiệu của Phật, ở đây chỉ Pht nói chung.

No comments:

Post a Comment