色身與妙體 其二
色身與妙体
不合不分離
若人要甄別
爐中花一枝
Sắc thân dữ diệu thể
Bất hợp bất phân ly
Nhược nhân yếu chân
biệt,
Lô trung hoa nhất chi
Dịch nghĩa:
Sắc thân và diệu thể (2)
Cái thân có sắc tướng
và cái thể vi diệu,
Chẳng hợp cũng chẳng phân ly;
Nếu người nào muốn tách biệt cho
kỳ được,
Thì có khác chi cành hoa nở trong lò lửa.
Dịch thơ:
I
Sắc thân và diệu thể,
Chẳng hợp, chẳng lìa xa.
Kẻ
nào toan tách biệt,
Lò lửa một cành hoa.
Hoàng Lê
II
Thân sắc tướng, thể diệu
vi,
Vốn chẳng hợp, cũng chẳng lìa nhau xa;
Người nào toan tách biệt ra,
Khác
chi lại nở cành hoa trong lò.
Đỗ Quang Liên
No comments:
Post a Comment