色身與妙体 其一
地水火風識
原來一切空
如雲還聚散
佛日照無窮Địa thuỷ hoả phong thức
Nguyên lai nhất thiết không
Như vân
hoàn tụ tán
Phật nhật chiếu vô cùng
Dịch nghĩa:
Sắc thân và diệu thể (1)
Đất, nước, lửa, gió và
ý thức,
Vốn dĩ đều là không;
Như đám mây hợp rồi lại tan,
Nhưng mặt trời nhà Phật
thì soi sáng không cùng.
Dịch thơ:
I
Đất, nước, lửa, gió, thức,
Hết thảy vốn đều
"không";
Mây tụ rồi tan đấy,
Lòng Phật sáng vô cùng.
Nguyễn Đổng Chi.
II
Đất, nước, lửa, gió, ý thức,
Vốn dĩ hết thảy cũng đều là không;
Như mây tụ lại
rồi tan,
Mặt trời nhà Phật sáng lan vô cùng.
Đỗ Quang Liên
Chú thích:
Đạo Huệ người hương Chân Hộ, đất Như Nguyệt. Năm
15 tuổi, theo học Thiền sư Ngô Pháp Hoa ở chùa Phổ Ninh, rồi đến trụ trì ở chùa
Quang Minh, núi Thiên Phúc, huyện Tiên Du, thành người đứng đầu thế hệ thứ 9
dòng thiền Quang Bích. Ông tinh thông phép "Tam quán" và "Tam muội".
Năm Đại Định 12 (1159), vua Lý Anh Tông mời vào thăm bệnh cho công chúa Thuỵ
Minh, và ở lại chùa Báo Thiên mở trường dạy học, có đến nghìn học trò.
Đất, nước,
lửa, gió, thức theo quan điểm nhà Phật là 5 yếu tố hợp thành thân thể người ta.
No comments:
Post a Comment