示太尉蘇憲誠太保吳和義
旣懷出素養胸中
聞說微言意允從
貪慾黜除千里外
希夷之理日包容
Ký hoài xuất tố dưỡng hung trung
Văn thuyết vi ngôn ý doãn tòng
Tham dục truất trừ thiên lý ngoại
Hy di chi lý nhật bao dung
Dịch nghĩa:
Bảo thái uý Tô Hiến Thành và thái bảo Ngô Hoà Nghĩa
Đã ấp ủ trong lòng ý muốn thoát ra ngoài cõi tục,
Nên khi nghe lời huyền diệu là chân thành tin theo;
Hãy trừ bỏ và đuổi sự tham muốn ra ngoài ngàn dặm,
Hàng ngày chất chứa trong lòng cái lẽ nhiệm mầu.
Dịch thơ:
I
Như muốn lìa xa cõi bụi hồng,
Vẳng nghe lời diệu, hãy vui lòng;
Đuổi ngoài nghìn dặm niềm tham muốn,
Để lẽ huyền vi chứa ở trong.
Ngô Tất Tố
II
Tin nghe theo lẽ diệu huyền,
Bởi lòng đã quyết lánh miền trần ai;
Ý tham gạt bỏ dặm ngoài,
Nhiệm màu lẽ ấy, ngày ngày chắt chiu.
Phạm Tú Châu
Chú thích:
Lê Thước người Châu Phong, giữ chức Cung hậu thư gia. Cả nhà đều làm quan to triều Lý. Ông theo học sư Giới Không, tu ở núi Từ Sơn, đứng đầu thế hệ 16, dòng thiền Nam Phương.
Hai vị Thái Úy, Thái Bảo từng xem mình là học trò của ông.
Hy di: chỉ cái “tâm” bản thể rất vi diệu.
No comments:
Post a Comment