Dec 31, 2015

Xuân nhật tuyệt cú thập thủ kỳ tứ



Tác giả: Cao Bá Quát 高伯适

春日絕句十首其四
韋杜偕人繡鳳鞋
蹅春共趁賣花來
西湖寺外醉何處
鎮武觀頭遊幾回

Vi đỗ giai nhân tú phượng hài
Đạp xuân cộng sấn mại hoa lai
Tây hồ tự ngoại túy hà xứ
Trấn vũ quán đầu du kỷ hồi

Dịch nghĩa: Mười bài tuyệt cú ngày Xuân (bài 4) 

Người đẹp Tràng An dận những chiếc hài thêu chim phượng,
Đi chơi Xuân, cùng kéo đến chỗ bán hoa;
Ở ngoài chùa Tây Hồ, nơi nào có quán rượu?
Đầu quán Trấn Vũ ta đã đến chơi mấy lần.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

I
Người đẹp Tràng An nhẹ bước hài,
Vui Xuân cùng ghé chợ hoa chơi;
Tây Hồ có rượu ngoài chùa tá?
Trấn Vũ, ta thăm mấy bận rồi.

II
Giai nhân thong thả bước hài,
Vui xuân, cùng đến nơi người bán hoa;
Ngoài chùa có rượu chăng là?
Trấn Vũ, ta đã thăm qua mấy lần.





No comments:

Post a Comment