Dec 25, 2015

Vọng hải đài đắc đài tự



Tác giả: Cao Bá Quát 高伯适

望海臺得臺寺
萬八年前此重回
臥同弱水涉蓬萊
豈知又到藏眞洞
不惜頻登望海臺

Vạn bát niên trần thử trung hồi
Ngọa đồng nhược thủy thiệp bồng lai
Khởi chi hựu đáo tàng chân động
Bất tích tần đăng vọng hải đài

Dịch nghĩa: Đài ngắm biển (lấy vần đài) 

Vạn tám năm trước đến nay lại về,
Nằm với nước Nhược đi đến Bồng Lai;
Đâu biết lại đến động Tàng Chân,
Không tiếc nhiều lần lên vọng Hải đài.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

I
Vạn tám năm nay quay trở lại,
Nằm cùng Nhược thủy tới Bồng Lai;
Đâu hay lại đến Tàng Chân động,
Chẳng tiếc từng lên Vọng Hải đài.

II
Trở về sau vạn tám năm,
Nằm cùng nước Nhược tới thăm non Bồng;
Đâu hay đến Động Tàng Chân,
Vọng Hải Đài được nhiều lần lên chơi.





Chú thích: 
Động Tàng Chân: Hang đá (động) cất giữ (tàng) cái thực (chân), đây là tác giả đang mộng thấy vạn tám năm trước đã ở nơi này.






No comments:

Post a Comment