Tác giả: Cao Bá Quát
高伯适
雨中渡泠江
沙頭海霚遠重重
忽鎖前山數角峰
一道長風鳴两岸
片帆如葉水如舂
Sa đầu hải vụ viễn trùng trùng
Hốt tỏa tiền sơn sổ giác
phong
Nhất đạo trường phong minh lưỡng ngạn
Phiến phàm như diệp thủy như thung
Dịch nghĩa: Trong mưa
qua sông Gianh
Đầu bãi cát sương biển mù xa tít tắp,
Chợt thấy vài ngọn núi lởm
chởm ở phía trước khóa chặt lại;
Một luồng gió kéo dài rít hai bên bờ sông,
Mảnh
buồm như chiếc lá, nước xoáy tròn như hình cái cối già.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Đầu bãi sương giăng biển mịt mùng,
Núi
cao lởm chởm khóa tầng không;
Một luồng gió rít đôi bờ lạnh,
Cối nước xoay chao đảo
lá buồm.
II
Bãi xa mù biển mịt mùng,
Mấy hàng núi nhọn khóa tầng non cao;
Đôi bờ luồng
gió rít gào,
Nước như cối giã đảo chao cánh buồm.
No comments:
Post a Comment