Dec 23, 2015

Văn địch



Tác giả: Cao Bá Quát 高伯适

聞笛
江頭曉日悼歌忙
江邊斜日笛聲長
笛歌繞枕細如語
客子梦中歸故鄉

Giang đầu hiểu nhật điệu ca mang
Giang biên tà nhật địch thanh trường
Địch thanh nhiễu chẫm tế như ngữ
Khách tử mộng trung quy cố hương

Dịch nghĩa: Nghe tiếng sáo 

Đầu sông sáng sớm rộn tiếng hát buồn thương,
Bên sông chiều xế sáo ngân xa;
Tiếng sáo tỉ tê chung quanh gối,
Trong mơ lữ khách về quê nhà.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên

I
Đầu sông buổi sớm giọng sầu ca,
Bên sông chiều xuống sáo ngân xa;
Tỉ tê tiếng sáo quanh bên gối,
Trong mơ lữ khách về quê nhà.

II
Đầu sông sáng sớm ca buồn,
Bên sông chiều xuống sáo ngân ngân dài;
Thầm thì tiếng sáo bên tai,
Gối khuya khách mộng về nơi quê nhà.





Chú thích: 
Chữ điệu có thể là chữ trạo, trạo ca mang nghĩa là rộn tiếng hát chèo đò.






No comments:

Post a Comment