Tác giả: Cao Bá Quát
高伯适
宿山寺
蘿月照山窗
枯禅坐無悟
何處鶴飛來
松花落如雨
La nguyệt chiếu sơn song
Khô thiền tọa vô ngộ
Hà xư hạc phi
lai
Tùng hoa lạc như vũ
Dịch nghĩa: Nghỉ lại
chùa Núi
Trăng qua chùm dây leo chiếu vào của sổ núi,
Nhà sư ngồi thiền như
cây khô không đốn ngộ;
Chim hạc từ chốn nào bay lại,
Hoa thông rơi rụng như mưa.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Ngoài cửa ánh trăng mờ,
Ngồi thiền
mà chẳng ngộ;
Cánh hạc đâu bay về,
Hoa thông rơi lả tả.
II
Ánh trăng qua lá mờ mờ,
Ngồi
thiền chẳng ngộ, lòng khô não nề;
Từ đâu cánh hạc bay về,
Hoa thông lả tả khác gì
mưa rơi.
No comments:
Post a Comment