Jan 22, 2015

Vịnh thương cối



Tác giả: Nguyễn Bỉnh Khiêm 阮秉謙
詠蒼檜
西山老檜翠成圍
樑棟人將大用期
莫謂林泉終見屈
蟠根已有蟄龍知

Tây sơn lão cối thúy thành vi 
Lương đống nhân tương đại dụng kỳ 
Mạc vị lâm tuyền chung kiến khuất 
Bàn căn dĩ hữu trập long tri

Dịch nghĩa:  
Vịnh cây thông 
Thông già trên núi phía Tây xanh tốt thành cụm, 
Sắp đến lúc người dùng làm việc lớn: rường cột nhà;
Chớ bảo ở chốn suối rừng kết cục là bị ẩn khuất,
Gốc co cuộn đã có loài rồng nép dưới đất biết.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

Núi Tây thông cỗi tốt thành hàng, 
Việc lớn, người toan dựng cột, rường; 
Chớ bảo suối rừng đành ẩn khuất, 
Gốc sâu, rồng nép biết tinh tường. 

II 
Núi Tây thông tốt thành hàng, 
Cột, rường người sắp dùng làm việc to;
 Chớ rằng rừng thẳm chịu co, 
Gốc sâu đã có kẻ dò người thăm.





No comments:

Post a Comment