Tác giả: Nguyễn Bỉnh
Khiêm 阮秉謙
蘭
九畹春濃僊態度
滿庭麝集客衣裳
為報主人勤長諍
於清風後有玄霜
Cửu uyển xuân nùng tiên thái độ
Mãn đình xạ tập khách y thường
Vị báo chủ nhân cần trưởng tránh
Ư thanh phong hậu hữu huyền sương
Dịch nghĩa:
Lan
Chín luống hoa, trời Xuân đượm phong độ cõi Tiên,
Đầy sân hương thơm quyện áo
quần khách đến thăm;
Báo giùm chủ nhân chú ý tự ngăn ngừa,
Vì sau gió Xuân sẽ
có sương Đông.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Như Tiên phong thái đượm hơi Xuân,
Hướng nức sân hoa quyện áo quần;
Nhắc nhở chủ nhân nên nhớ kỹ,
Gió Xuân mùa hết,
đến sương Đông.
II
Như Tiên, đượm một vườn Xuân,
Đầy sân hương ướp áo quần
khách du,
Chủ nhân xin hãy nhớ cho,
Gió Xuân mùa hết, sắp là sương Đông.
No comments:
Post a Comment