Tác giả: Nguyễn Bỉnh
Khiêm 阮秉謙
寓意凡四首
警世三首
一壺別占小乾坤
半畝方塘五畝園
月舘雲閑看更好
箇中誰識是桃源
Nhất hồ biệt chiếm tiểu càn khôn
Bán mẫu phương đường ngũ mẫu
viên
Nguyệt quán vân nhàn khan cánh hảo
Cá trung thùy thức thị đào nguyên
Dịch nghĩa:
Ngụ ý gồm
bốn bài
Răn đời 3 bài
Một vùng chiếm riêng khoảng trời đất nhỏ,
Nửa mẫu
ao vuông với năm mẫu vườn;
Ở quán Trăng ngắm mây lửng lơ càng đẹp,
Trong đây ai
biết là Nguồn Đào.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Một vùng thu nhỏ đất trời riêng,
Nửa
mẫu ao vuông, năm mẫu vườn;
Quán Nguyệt ngắm mây lơ lửng đẹp,
Trong này ai biết
chính Đào nguyên.
II
Càn Khôn riêng chiếm một vùng,
Năm sào, năm mẫu ao, vườn
thênh thang;
Quán Trăng say ngắm mây nhàn,
Nào ai? ai biết Đào Nguyên trong
này!
No comments:
Post a Comment