Jan 9, 2015

470. Ngụ ý phàm tứ thủ cảnh thế tam thủ



Tác giả: Nguyễn Bỉnh Khiêm 阮秉謙
寓意凡四首
警世三首 
壺別占小乾坤
半畝方塘五畝園
月舘雲閑看更好
箇中誰識是桃源


Nhất hồ biệt chiếm tiểu càn khôn 
Bán mẫu phương đường ngũ mẫu viên 
Nguyệt quán vân nhàn khan cánh hảo 
Cá trung thùy thức thị đào nguyên

Dịch nghĩa:  
Ngụ ý gồm bốn bài
Răn đời 3 bài 
Một vùng chiếm riêng khoảng trời đất nhỏ, 
Nửa mẫu ao vuông với năm mẫu vườn; 
Ở quán Trăng ngắm mây lửng lơ càng đẹp, 
Trong đây ai biết là Nguồn Đào.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

I
Một vùng thu nhỏ đất trời riêng, 
Nửa mẫu ao vuông, năm mẫu vườn; 
Quán Nguyệt ngắm mây lơ lửng đẹp, 
Trong này ai biết chính Đào nguyên. 

II 
Càn Khôn riêng chiếm một vùng, 
Năm sào, năm mẫu ao, vườn thênh thang; 
Quán Trăng say ngắm mây nhàn, 
Nào ai? ai biết Đào Nguyên trong này!





No comments:

Post a Comment