Tác giả: Nguyễn Bỉnh
Khiêm 阮秉謙
寄快州府府佐高舍友人
快州舉趾遠相尋
重敘綢繆故舊心
太極一圖談語了
知君透易得言深
Khoái châu cử chỉ viễn tương tầm
Trùng tự trù mâu cố cựu tâm
Thái cực nhất đồ đàm ngữ liễu
Tri quân thấu dịch đắc ngôn thâm
Dịch nghĩa:
Gửi bạn người Cao Xá làm Phủ tá phủ Khoái Châu
Cất bước về Khoái Châu xa xôi tìm gặp nhau,
Để lại giãi bày tấm lòng ràng buộc
những ngày xưa;
Trao đổi xong với nhau về Thái Cực đồ,
Biết Bác thấu hiểu Kinh
Dịch nên lời bàn sâu sắc.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Khoái Châu xa cách cố tìm nhau,
Giãi tỏ tâm tình truyện trước sau;
Đem Thái Cực đồ trao đổi kỹ,
Bác thông Dịch
lý luận bàn sâu.
II
Tìm nhau về tận Khoái Châu,
Vấn vương giãi tỏ bao điều ngày
xưa;
Luận xong về Thái Cực đồ,
Bác thông Dịch lý sâu xa lời bàn.
No comments:
Post a Comment