Tác giả: Đỗ Tử Vi 杜子微
過越井岡
越井凄涼草色秋
蹟留事去使人愁
憑誰覓得三年艾
醫我乾坤一贅疣
Việt tỉnh thê lương thảo sắc thu
Tích lưu sự khứ sử nhân sầu
Bằng thuỳ mịch đắc tam niên ngải
Y ngã càn khôn nhất chuế vưu
Dịch nghĩa:
Qua đồi Việt Tỉnh
Đồi Việt Tỉnh thê lương, cây cỏ
nhuộm sắc thu,
Dấu còn nhưng chuyện cũ đã qua, khiến người buồn;
Nhờ ai tìm được
thứ ngải ba năm,
Chữa giùm ta một cái bướu của trời đất.
Dịch thơ:
I
Giếng Việt thê lương, cỏ nhuốm thu,
Khách buồn
ngó thấy dấu khi xưa;
Nhờ ai tìm được ba năm ngải,
Giúp chữa đất trời một bướu
to.
Trần Lê Sáng
II
Cỏ cây lạnh lẽo màu thu,
Dấu còn với chuyện đã qua thấm buồn;
Tìm đâu được ngải ba năm,
Bướu thừa trời đất, chữa lành giùm cho
Đỗ Quang Liên
Chú thích:
- Việt tỉnh: giếng Việt, ở vùng Trâu Sơn, huyện Vũ
Ninh (nay thuộc Bắc Ninh).
- Ngải tam niên: ngải ba năm. Theo Việt Tỉnh trong
Lĩnh Nam chích quái, tiên nữ Ma Cô muốn đền ơn Thôi Vỹ, đã trao cho chàng bó lá
ngải và dặn: “Giữ cẩn thận, đừng rời khỏi mình. Sau này thấy ai có cái bướu trên
đầu, đem cứu cho tan, tất được phú quý”. Về sau Thôi Vỹ đem ngải “để đã ba năm”
cứu cho một con rắn có bướu và được rắn
báo đáp, trở nên giàu có.
- Đỗ Tử Vi hiệu Tồn Trai, từng làm quan vào thời Trần,
tới chức Trung thư lệnh. Hiện còn 2 bài thơ chép trong Toàn Việt thi lục.
No comments:
Post a Comment