Mar 19, 2014

Quá hoàng long động

Tác giả: Phạm Sư Mạnh  范師孟
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên

過黃龍洞
鴉浦潮頭蛺石風
高帆十丈過黃龍
溶溶一水玻璃碧
玉立千峰更萬峰

Nha phố triều đầu hiệp thạch phong 
Cao phàm thập trượng quá hoàng long 
Dung dung nhất thuỷ pha lê bích
Ngọc lập thiên phong cánh vạn phong

Dịch nghĩa: 
Qua động Hoàng Long 
Trên làn sóng Nha Phố, trước ngọn gió Hiệp Thạch, 
Buồm cao mười trượng qua động Hoàng Long;
Mênh mông bát ngát trong biếc như pha lê,
Muôn ngàn ngọn núi đứng sừng sững như những viên ngọc.

Dịch thơ: 
Nha Phố triều lên, gió Hiệp Thạch, 
Buồm cao mười trượng vượt Hoàng Long; 
Mênh mông bát ngát pha lê biếc, 
Ngọc dựng muôn ngàn ngọn núi non. 

II 
Gió Hiệp Thạch, triều bến Nha, 
Cánh muồm cao vút vượt qua động Hoàng; 
Nước trong xanh biếc mênh mang, 
Như hàng ngọc dựng trùng trùng núi non.



Chú thích: Hiệp Thạch thuộc huyện Hiệp Sơn, phủ Kinh Môn, đất Hải Dương.




No comments:

Post a Comment