題甘露寺
曉躡雲煙扣石扉
僧房佛舍俯漣漪
雪侵兩鬢風吹淚
重讀穆陵題寺詩
Hiểu nhiếp vân yên khấu thạch phi
Tăng phòng phật xá phủ
liên y
Tuyết xâm lưỡng mấn phong suy lệ
Trùng độc mục lăng đề tự thi
Dịch nghĩa:
Đề chùa Cam Lộ
Buổi sớm dẫm lên khói mây, gõ vào
cửa đá,
Tăng phòng, Phật điện nhìn xuống giòng nước lăn tăn;
Tuyết điểm bạc hai
bên mái tóc, gió thổi rơi lệ,
Đọc lại bài thơ của Mục Lăng đề ở chùa.
Dịch thơ:
I
Rẽ đám mây mù gõ trước rèm,
Buồng Tăng, nhà Phật
nước quanh thềm;
Gió lay giọt lệ sương pha tóc,
Thơ Mục Lăng xưa lại đọc lên.
Đinh
Văn Chấp
II
Rẽ khói mây, gõ cửa chùa,
Phật đàn soi xuống nước hồ lăn tăn;
Tóc
sương, gió thổi lệ tràn,
Đọc thơ xưa đức Mục Lăng đề chùa.
Đỗ Quang Liên
Chú thích:
Hoàng Việt thi tuyển chú: vua Trần Minh Tông chôn
ở Mục Lăng.
No comments:
Post a Comment