Hồng Hà nữ sỹ luyến
thi nhị thập thủ
Trần Uyên
Bích câu kỳ ngộ ký
紅霞女士戀詩二十首
陳渊
碧講奇遇記
禱白馬祠回後感作其七
雨打棃花半掩扉
相思盡日抱書癡
早窻病覺工夫少
閑院愁增漏皷遲
離別人懷當暮影
凄凉天色又斜暉
義娘縱不仇輕薄
飄盡殘紅盍再歸
Vũ đả lê hoa bán yểm phi
Tương tư tận nhật bão thư si
Tảo
song bệnh giác công phu thiểu
Nhàn viện sầu tăng lậu cổ trì
Ly biệt nhân hoài
đương mộ ảnh
Thê lương thiên sắc hựu tà huy
Nghĩa nhân túng bất cừu khinh bạc
Phiêu
tận tàn hồng hạp tái quy
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
Thơ
làm sau khi cúng ở đền Bạch Mã về (bài 7)
Cửa hờ, mưa rụng hoa lê
Tương
tư, ôm sách u mê suốt ngày
Trước song, thân bệnh hao gày
Thời gian trôi chậm,
nhàn gây thêm sầu
Biệt ly chiều đến càng rầu
Sắc trời ảm đạm nhuộm màu tà huy
Nàng không ghét kẻ mê si
Để hoa tàn hết chưa về với nhau
No comments:
Post a Comment