Hồng Hà nữ sỹ luyến
thi nhị thập thủ
Trần Uyên
Bích câu kỳ ngộ ký
紅霞女士戀詩二十首
陳渊
碧講奇遇記
禱白馬祠回後感作其八
金爐香冷淚痕消
孤舘風聲伴寂寥
人世愁來泉路近
神僊興去玉京遙
三生忽覺巫峰梦
七夕思聯織女橋
哀訴可憐孤燕在
樑間暮暮更朝朝
Kim lô hương lãnh lệ ngân tiêu
Cô quán phong thanh bạn tịch
liêu
Nhân thế sầu lai tuyền lộ cận
Thần tiên hứng khứ ngọc kinh dao
Tam sinh hốt
giác vu phong mộng
Thất tịch tư liên chức nữ kiều
Ai tố khả lân cô yến tại
Nhân
gian mộ mộ cánh triêu triêu
Dịch thơ: Trần Văn Giáp
Thơ
làm sau khi cúng ở đền Bạch Mã về (bài 8)
Hương tàn, giọt ngọc nhỏ tuôn
Quán trơ hưu quạnh, gió luồn thổi qua
Người
buồn, những muốn gần ma
Thần tiên vui thú cách xa non Bồng
Núi Vu chợt tỉnh giấc
nồng
Mong sao nối được cầu sông Ngân Hà
Lẻ loi con én rang ca
Sớm chiều trên
quãng rường nhà, thương thay
No comments:
Post a Comment