Aug 21, 2015

595. Thu dạ hữu hoài



Tác giả Hồ Xuân Hương 胡春香

留香記
秋夜有懷

夜深人静獨躊躇
雲楼酒冷銀環半
水闊風長玉漏孤
花花月月主人吾
春寂寂
春興不多乎
鴈影何歸雲自
虫聲如哭水空流
歲晏須憐


Dạ thâm nhân tĩnh độc trù trừ 
Vân lâu tử lãnh ngân hoàn bán 
Thủy khoát phong trường ngọc lậu cô 
Hoa hoa nguyệt nguyệt chủ nhân ngô 
Xuân tịch tịch 
Xuân hứng bất đa hồ 
Nhạn ảnh hà quy vân tự trụ 
Trùng thanh như khốc thủy không lưu 
Tuế yến tu liên

Dịch: Bùi Hành Cẩn 
Đêm thu cảm hoài 

Đêm sâu người lặng riêng ngẩn ngơ 
Lầu mây rượu lạnh nửa vòng bạc 
Nước láng gió dài giọt đồng tơ 
Hoa hoa trăng trăng chừ là ta 
Xuân vắng vẻ 
Hứng Xuân chẳng nhiều ư! 
Bóng nhạn về đâu mây ở lại 
Dế giun như khóc nước trôi hờ 
Năm tàn nên lo




No comments:

Post a Comment