Tác giả: Cao Bá Quát
高伯适
嘲折臂佛
誰謂金剛不壞身
我觀還視折肱人
此身不度何身度
獻果僧終誤爾頻
Thùy vị kim cương bất hoại thân
Ngã quan hoàn thị chiết quăng
nhân
Thử thân bất độ hà thân độ
Hiến quả tăng chung ngộ nhĩ tần
Dịch nghĩa: Nhạo Phật
gẫy tay
Ai bảo Phật bà là kim cương, thân không bao giờ nát,
Ta nhìn thấy vẫn
có Phật gẫy tay,
Thân mình chẳng giúp được còn hòng giúp ai,
Dâng quả, chung quy
nhà sư thường làm mê hoặc người.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Ai bảo kim cương không thể nát,
Ta
trông có Phật gẫy rời tay;
Thân mình không độ, độ ai được,
Dâng cúng, Sư luôn
huyễn hoặc người.
II
Ai rằng: chẳng nát kim cương,
Ta nhìn Phật cũng bình thường
gẫy tay;
Độ mình chẳng nổi, độ ai?
Cúng giàng, Sư huyễn hoặc người bấy lâu.
No comments:
Post a Comment