Aug 17, 2015

Xuân đình lan



Lưu hương ký
Tác giả Hồ Xuân Hương 胡春香

留香記
春庭蘭

月斜人静戍楼中
臥聽銅龍起聽銅竜
夜半哀江响半空
聲也相同氣也相同
相思無盡五更窮
心在巫峯魂在巫峯
恩愛此遭逢
閑倚東風倦倚東風
壹園紅杏碧青窗
繁花昔已空
今朝又見数枝紅
鶯兒莫带東風去
只恐桃夭無力笑東風
風青月白
把其香入客吟中

Nguyệt tà nhân tĩnh thú lâu trung 
Ngọa thính đồng long khởi thính đồng long 
Dạ bán ai giang hưởng bán không 
Thanh dã tương đồng khí dã tương đồng 
Tương tư vô tận ngũ canh cùng 
Tâm tại vu phong hồn tại vu phong 
Ân ái thử tao phùng 
Nhàn ỷ đông phong quyện ỷ đông phong
Nhất viên hồng hạnh bích thanh song 
Phồn hoa tích dĩ không 
Kim chiêu hựu kiến sổ chi hồng 
Oanh nhi mạc đới đông phong khứ 
Chỉ khủng đào yêu vô lực tiếu đông phong 
Phong thanh nguyệt bạch 
Bả kỳ hương nhập khách ngâm trung

Dịch: Bùi Hạnh Cẩn   

Hoa lan Xuân 

Trăng tà, người lặng trong lầu gác 
Nằm nghe giọt đồng, dậy nghe giọt đồng 
Nửa đêm “Nam ai” ngang trên không 
Tiếng đã cùng chung, hơi cũng cùng chung 
Nhớ nhau năm canh sao mênh mông 
Lòng ở Vu phong, hồn ở Vu phong 
Ân ái lại gặp cùng
Nhàn tựa gió Đông, mệt tựa gió Đông 
Một vườn hồng hạnh, biếc đầy song 
Phồn hoa trước đã không 
Sớm nay lại thấy mấy cành hồng 
Chim oanh đừng mang gió Đông trảy 
Chỉ sợ đào non không sức cười gió Đông 
Trăng trong gió mát 
Thơ Khách bỗng đâu thơm bay lạ lùng!





No comments:

Post a Comment