Lưu hương ký
Tác giả Hồ Xuân Hương 胡春香
留香記
春庭蘭
月斜人静戍楼中
臥聽銅龍起聽銅竜
夜半哀江响半空
聲也相同氣也相同
相思無盡五更窮
心在巫峯魂在巫峯
恩愛此遭逢
閑倚東風倦倚東風
壹園紅杏碧青窗
繁花昔已空
今朝又見数枝紅
鶯兒莫带東風去
只恐桃夭無力笑東風
風青月白
把其香入客吟中
Nguyệt tà nhân tĩnh thú lâu trung
Ngọa thính đồng long khởi
thính đồng long
Dạ bán ai giang hưởng bán không
Thanh dã tương đồng khí dã
tương đồng
Tương tư vô tận ngũ canh cùng
Tâm tại vu phong hồn tại vu phong
Ân
ái thử tao phùng
Nhàn ỷ đông phong quyện ỷ đông phong
Nhất viên hồng hạnh bích
thanh song
Phồn hoa tích dĩ không
Kim chiêu hựu kiến sổ chi hồng
Oanh nhi mạc đới
đông phong khứ
Chỉ khủng đào yêu vô lực tiếu đông phong
Phong thanh nguyệt bạch
Bả kỳ hương nhập khách ngâm trung
Dịch: Bùi Hạnh Cẩn
Hoa lan Xuân
Trăng tà, người lặng trong lầu
gác
Nằm nghe giọt đồng, dậy nghe giọt đồng
Nửa đêm “Nam ai” ngang trên không
Tiếng
đã cùng chung, hơi cũng cùng chung
Nhớ nhau năm canh sao mênh mông
Lòng ở Vu
phong, hồn ở Vu phong
Ân ái lại gặp cùng
Nhàn tựa gió Đông, mệt tựa gió Đông
Một
vườn hồng hạnh, biếc đầy song
Phồn hoa trước đã không
Sớm nay lại thấy mấy cành
hồng
Chim oanh đừng mang gió Đông trảy
Chỉ sợ đào non không sức cười gió Đông
Trăng trong gió mát
Thơ Khách bỗng đâu thơm bay lạ lùng!
No comments:
Post a Comment