Hồng Hà nữ sỹ luyến
thi nhị thập thủ
Trần Uyên
Bích câu kỳ ngộ ký
紅霞女士戀詩二十首
陳渊
碧講奇遇記
Thùy tri nguyệt hạ ngộ khuynh thành
Doanh đắc dung si biệt hậu
tình
Phù thế túng năng hài túc nguyện
Thử duyên thệ bất phụ kim sinh
Biệt thời
hối vị tuân hương khúc
Khứ xứ nghi do hưởng bội quỳnh
Nguyệt lạc nhàn sầu tiêu
bất mị
Mộ triều huống phục đỗ quyên thanh
Dịch thơ: Trần Văn Giáp
Mười
bài hoài xuân (bài 7)
Dưới trăng bỗng
gặp người tiên
Nỗi niềm canh cánh nửa phiền nửa ngây
Ví chăng phận đẹp duyên
may
Thì không để phụ kiếp này dở dang
Chia tay chưa kịp hỏi tường
Ra đi còn lắng
tiếng vang ngọc quỳnh
Sầu riêng trằn trọc thâu canh
Lại thêm tiếng cuốc kêu
quanh sớm chiều
No comments:
Post a Comment