Hồng Hà nữ sỹ luyến
thi nhị thập thủ
Trần Uyên
Bích câu kỳ ngộ ký
紅霞女士戀詩二十首
陳渊
碧講奇遇記
禱白馬祠回後感作其三
紅霞深處盼青鸞
路隔天台往返難
照悶燈殘宵漏永
蔽愁衾薄午風寒
可憐張碩仍凡骨
堪笑襄王是梦間
萬里藍橋娘去矣
相親何日復相還
Hồng hà thâm xứ phánh thanh loan
Lộ cách thiên thai vãn phản
nan
Chiếu muộn đăng tàn tiêu lậu vĩnh
Tế sầu khâm bạc ngọ phong hàn
Khả liên trương
thạc nhưng phàm cốt
Kham tiếu tương vương thị mộng gian
Vạn lý lam kiều nương
khứ hỹ
Tương thân hà nhật phục tương hoàn
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
Thơ
làm sau khi cúng ở đền Bạch Mã về (bài 3)
Cuối trời trông ngóng bóng loan
Thiên thai cách trở khó khăn đi về
Đèn
khuya soi nỗi ủ ê
Gió trưa chăn mỏng khôn che nỗi sầu
Tương Vương giấc mộng qua
mau
Đáng thương Trương Thạc hết đâu cốt phàm
Nàng đi muôn dặm cầu Lam
Thương
nhau bao lại đón tìm được nhau
No comments:
Post a Comment