Apr 11, 2015

Thu tứ tứ tuyệt kì nhất



Tác giả: Ngô Thì Nhậm 吳時任
秋思四絕其一
女牛不作相思淚
淺滴秋聲一雨行
天上也知思苦
閨情肯向客情忙

Nữ ngưu bất tác tương tư lệ 
Thiển trích thu thanh nhất vũ hành 
Thiên thượng dã tri ky tứ khổ 
Khuê tình giai hướng khách tình mang

Dịch nghĩa:  
Tứ Thu bốn bài tuyệt cú (bài 1) 
Ngưu Lang, Chức Nữ không đẫm lệ tương tư, 
Chỉ nhỏ nhè nhẹ một hàng mưa Thu; 
Trên trời cũng biết nỗi buồn của người xa nhà, 
Tình phòng khuê đâu nỡ làm bận lòng khách lữ thứ.

Dịch thơ: 

Ngưu, Nữ tương tư không đẫm lệ, 
Nhẹ buông thánh thót hạt mưa Thu; 
Trên trời cũng biết buồn ly biệt, 
Nỡ để tình khuê rộn khách sầu. 
                                          Thạch Can 

II 
Vợ chồng Ngâu bớt lệ sầu, 
Chỉ buông nhè nhẹ mưa Thu đôi dòng; 
Xa quê, trời cũng chạnh lòng, 
Tình khuê, nỡ để vương mang thêm buồn. 
                                                    Đỗ Quang Liên 

 



No comments:

Post a Comment