Apr 23, 2015

Mộng đắc thái liên kỳ tam



Tác giả: Nguyễn Du 阮攸
梦得採蓮其三
今晨去採蓮
乃約東鄰女
不知來不知
隔花聞笑語

Kim thần khứ thái liên 
Nãi ước đông lân nữ 
Bất tri lai bất tri 
Cách hoa văn tiếu ngữ

Dịch nghĩa:  
Chiêm bao được hái sen (bài 3) 
Sáng nay đi hái sen, 
Bèn hẹn với cô gái láng giềng phía Đông; 
Chẳng biết có đến hay không, 
Cách hoa nghe tiếng nói cười.

Dịch thơ: 

I
Sớm nay đi hái sen, 
Hẹn với cô nhà bên; 
Đến lúc nào chẳng biết, 
Cách hoa nghe cười lên. 
                      Đào Duy Anh

II 
Sớm nay đi hái sen hồng, 
Với cô hàng xóm hẹn cùng đi chơi; 
Tới rồi hay chửa tới nơi, 
Vẳng nghe có tiếng nói cười sau hoa.
                                             Đỗ Quang Liên




 

No comments:

Post a Comment