Apr 16, 2015

Đề ngự bình đồ kì nhất - Đào viên tam kết nghĩa



Tác giả: Ngô Thì Nhậm 吳時任
題御屏圖其一
桃圓三結義
天將英傑作同胞
誓把深心訴與桃
哥叔此番香火訂
肯教寸土許孫曹

Thiên tương anh kiệt tác đồng bào 
Thệ bả thâm tâm tố dữ đào
Ca thúc thử phiên hương hỏa đính 
Khẳng giao thốn thổ hứa tôn tào

Dịch nghĩa: Thạch Can  
Đề tranh bình phòng ngự (Bài 1) 
Ba người kết nghĩa vườn đào  
Trời đem bậc anh kiệt làm anh em đồng bào,
Thề đem lòng sâu kín bày tỏ với hoa đào; 
Phen này anh và em hương lửa nguyền cùng nhau, 
Không để một tấc đất cho họ Tôn, họ Tào.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

Trời xui anh kiệt kết đồng bào,
Sâu kín tâm tư tỏ với đào; 
Hương lửa thề nguyện anh với chú, 
Không đem tấc đất cho Tôn, Tào.

II 
Trời xui anh kiệt đồng bào, 
Tâm tư thề có hoa đào chứng minh; 
Anh em hương lửa quyết tình, 
Không đem tấc đất cho bên Tôn, Tào.





Chú thích: 
- Ba người: Lưu Bị, Quan Vũ, Trương Phi kết nghĩa ở vườn đào.
- Tôn, Tào: Tôn Quyền và Tào Tháo.





No comments:

Post a Comment