Tác giả: Ngô Thì Nhậm
吳時任
題御屏圖其一
桃圓三結義
天將英傑作同胞
誓把深心訴與桃
哥叔此番香火訂
肯教寸土許孫曹
Thiên tương anh kiệt tác đồng bào
Thệ
bả thâm tâm tố dữ đào
Ca thúc thử phiên hương hỏa đính
Khẳng giao thốn thổ hứa
tôn tào
Dịch nghĩa: Thạch Can
Đề
tranh bình phòng ngự (Bài 1)
Ba người kết nghĩa vườn đào
Trời đem bậc anh
kiệt làm anh em đồng bào,
Thề đem lòng sâu kín bày tỏ với hoa đào;
Phen này anh
và em hương lửa nguyền cùng nhau,
Không để một tấc đất cho họ Tôn, họ Tào.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Trời xui anh kiệt kết đồng bào,
Sâu
kín tâm tư tỏ với đào;
Hương lửa thề nguyện anh với chú,
Không đem tấc đất cho
Tôn, Tào.
II
Trời xui anh kiệt đồng bào,
Tâm tư thề có hoa đào chứng minh;
Anh
em hương lửa quyết tình,
Không đem tấc đất cho bên Tôn, Tào.
Chú thích:
- Ba người: Lưu Bị, Quan Vũ, Trương Phi kết nghĩa ở
vườn đào.
- Tôn, Tào: Tôn Quyền và Tào Tháo.
No comments:
Post a Comment