Tác giả: Nguyễn Du
阮攸
梦得採莲其二
採採西湖蓮
花實俱上船
花以贈所畏
實以贈所憐
Thái thái tây hồ liên
Hoa thực câu thượng thuyền
Hoa dĩ tặng
sở úy
Thực dĩ tặng sở liên
Dịch nghĩa:
Chiêm bao
được hái sen (bài 2)
Hái, hái sen hồ Tây, Hoa và gương đều để trên thuyền;
Hoa để tặng người mình sợ,
Gương để tặng người mình thương.
Dịch thơ:
I
Hồ Tây hái, hái sen,
Hoa, gương đều bỏ thuyền;
Hoa
tặng người mình sợ,
Gương tặng người mình quen.
Phạm Khắc Khoan - Lê Thước
II
Hái hoa sen ở Tây hồ,
Hoa, gương tất cả đều đưa lên thuyền;
Người mình sợ, tặng
hoa sen,
Còn gương sen tặng người mình mến yêu.
Đỗ Quang Liên
No comments:
Post a Comment