Apr 22, 2015

Mộng đắc thái liên kỳ nhị



Tác giả: Nguyễn Du 阮攸
梦得採莲其二
採採西湖蓮
花實俱上船
花以贈所畏
實以贈所憐

Thái thái tây hồ liên 
Hoa thực câu thượng thuyền 
Hoa dĩ tặng sở úy 
Thực dĩ tặng sở liên

Dịch nghĩa:  
Chiêm bao được hái sen (bài 2) 
Hái, hái sen hồ Tây, Hoa và gương đều để trên thuyền; 
Hoa để tặng người mình sợ, 
Gương để tặng người mình thương.

Dịch thơ: 

I
Hồ Tây hái, hái sen, 
Hoa, gương đều bỏ thuyền; 
Hoa tặng người mình sợ, 
Gương tặng người mình quen. 
                Phạm Khắc Khoan - Lê Thước 

II 
Hái hoa sen ở Tây hồ, 
Hoa, gương tất cả đều đưa lên thuyền; 
Người mình sợ, tặng hoa sen, 
Còn gương sen tặng người mình mến yêu. 
                                                       Đỗ Quang Liên 





No comments:

Post a Comment