Apr 17, 2015

Đề ngự bình đồ kì nhị tam cố thảo lư



Tác giả: Ngô Thì Nhậm 吳時任
題御屏圖其二
三顧草盧
漢賊分明置枕邊
堂堂之胄草盧前
誰知頃刻談心處
媒得江山五十年

Hán tặc phân minh trí chẩm biên 
Đường đường chi trụ thảo lư tiền 
Thùy tri khoảnh khắc đàm tâm xứ 
Môi tắc giang sơn ngũ thập niên

Dịch nghĩa: Thạch Can
Đề tranh bình phong ngự 
(Bài 2) Lần thứ ba lại thăm lều cỏ 
Rõ ràng giặc nhà hán còn nằm bên gối ta, 
Đường đường vị giáp trụ đúng đợi trước thảo lư; 
Hay đâu trong khoảng khắc nơi đàm luận tâm tư, 
Gây dựng nên cơ nghiệp năm mươi năm có dư.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

Rõ ràng giặc Hán còn bên gối, 
Giáp trụ đường đường đợi được thăm; 
Tâm sự luận đàm trong chốc lát, 
Cơ đồ gây dựng năm mươi năm. 

II 
Gối bên, giặc Hán còn nằm, 
Đường đường giáp trụ đợi thăm trước nhà; 
Phút giây tâm sự gần xa, 
Năm mươi năm ấy sơn hà trong tay.





Chú thích:
Giặc nhà Hán: chỉ bọn Tôn, Tào.





No comments:

Post a Comment