問福堂大師疾
風水到時波忽動
火薪交處燄纔生
方知四大元無際
一任沿流劍閣行
Phong thuỷ đáo thì ba hốt động
Hoả tân giao xứ diệm tài sinh
Phương tri tứ đại nguyên vô tế
Nhất nhậm duyên lưu kiếm các hành
Dịch nghĩa:
Thăm bệnh đại sư Phúc Đường
Khi nước gặp gió thì
sóng bỗng nổi dậy,
Nơi củi gặp lửa thì sự cháy bùng lên;
Thế mới biết tứ đại vốn
là hư ảo,
Hãy phó mặc cho nó men theo đường Kiếm Các mà đi.
Dịch thơ:
I
Gió cuốn trên sông, sóng nổi liền,
Củi vừa bắt lửa,
sáng bùng lên;
Mới hay tứ đại là hư ảo,
Núi Kiếm cheo leo mặc sức men.
Đỗ Văn Hỷ
- Huệ Chi
II
Có gió nước cuộn sóng liền,
Có lửa củi bỗng cháy lên bừng bừng;
Mới
hay tứ đại ảo huyền,
Cheo leo Kiếm các men đường mà đi.
Đỗ Quang Liên
Chú thích:
Tứ đại: đất, nước, lửa, gió là 4 yếu tố tạo ra vạn
vật.
Kiếm các: Tên một ngọn núi phía Bắc huyện Kiếm Các, tỉnh Tứ Xuyên, Trung
Quốc, gọi là Đại Kiếm Sơn, một nơi rất hiểm yếu. Tác giả mượn hình ảnh để chỉ “Núi
kiếm rừng dao” trên đường gian khổ tới cửa Phật.
No comments:
Post a Comment